Islam for all-الإسلام للجميع

Questo sito e' protetto con
Norton Safe Web


40のハディース

شاطر
avatar
الحلاجي محمد
Servo di Allah

Sesso : ذكر

Numero di messaggi : 6823

حديث 40のハディース

مُساهمة من طرف الحلاجي محمد في الإثنين 6 أغسطس - 0:13:03

40のハディース

イマーム・アンナワウィー 編

黒田壽郞 訳

Original : An-Nawawi's Forty Hadith

English Translation by : Dr. Ezzedin Ibrahim, Denys Johnson-Daves



訳者の序文


史的、文化的にみて、日本とイスラーム世界はほとんど没交渉であったといっても決して過言ではない。交渉が始められたのは最近のことであり、それも不幸に
してもっぱら経済的なものに終始しているのが現状である。研究の領域においても、近来真撃な研究者たちの多方面にわたる成果が徐々に発表されつつあるが、
研究の伝統の浅いわが国においては、いまなお基本的な文献の研究、紹介が不可欠な段階にあるといえる。


イスラーム世界の根幹をなす宗教イスラームそれ自体についても事情は同様である。イスラームの第1
の基礎はもちろん『聖クルアーン』である。幸いにしてこれにはすでにいくつかの翻訳があるため、一般の読者にも原典にあたることが容易になった。しかし言
語的にもまったく異なったアラビア語で、預言者ムハンマドを介して啓示されたこの聖典は、異質の発想、奇異な表現を多く含んでおり、環境、発想を異にする
日本人には、適当な注釈書なしにはなかなか理解しにくい。このような努力は、残念ながらこれまで少しも払われなかったのである。『クルアーン』以外にもイ
スラームにはその礎となり、その聖典理解の鍵ともなる預言者ムハンマドの言行を記した伝承(hadith)があるが、厖大な量にのぼる預言者の言行録も、
これまでほとんど紹介の労がとられていない。このような事情が、わが国においてイスラーム理解の大きな障害となっているのは否めない事実である。


千数百年前、日本でいえば聖徳太子の時代に啓示された『クルアーン』を基幹とするイスラームという宗教が破竹の勢いで中東地域を中心に広がり、今なお7
億あまりの人々に信奉されている秘密は一体何であろうか。ムスリムが多数を占めるイスラーム世界において、イスラームはたんにわれわれの理解するかぎりで
の宗教にとどまらず、あらゆる分野における知的活動の発想の根元ともなっているのである。イスラーム精神の現代の状況への適用という点では、意見に相違が
見られるものの、その源であるイスラームにたいして、人々は確固とした忠誠心を持ちつづけているのである。この秘密を知るにはとにかく原典にあたるしかな
い。『クルアーン』の翻訳がすでに存在する今、さしあたり必要なのは、単に宗教的な側面ばかりでなく、社会的・文化的・道徳的といったすべての側面を包含
するイスラームという宗教の本質を端的に指示し、説明するような原典の翻訳であろう。このような観点からすると、同じ趣旨に基づき編まれたアンナワウィー
の『40の伝承集』の翻訳は、時宜にかなったものといいうるのである。



こで伝承と訳されたハディースは、アッラーから啓示『クルアーン』を下された預言者ムハンマドの言行を伝えた記録である。この類いまれな、世に容れられた
預言者は、そのイスラームに関する深く正しい理解に基づいて、『クルアーン』の精神を日々の言動のうちに見事に結晶させている。このような観点からムスリ
ムは、アッラー自身の言葉である『クルアーン』の内容に厳密に従うと同時に、その精神の正しい具体化といえる預言者ムハンマドにまつわる伝承の内容に従う
ことを要請されているのである。ちなみにこの伝承の内容は、信者により「踏み従われるべき道」という意味で、アラビア語ではスンナ (sunnah) と呼ばれており、本書においては簡単に「言行」と訳されている。信者たる者がこの言行に従うべき根拠としては、『クルアーン』が次のように指摘している。


『使徒があなたがたに与えるものはこれを受け、あなたがたに禁じるものは、避けなさい。』(第59章7節)


りにふれて信者たちに示された預言者の言行は、聖典『クルアーン』の精神の適切な具体化として、簡明にして強い説得力を持つものであった。それは信者たち
にとりやや難解な『クルアーン』を真に理解するための鍵となったのである。先にあげたような理由から、イスラームにおいては伝承のかたちで後代まで伝えら
れた言行は、『クルアーン』を補足する位置にある。したがって伝承に関する正しい理解は、ムスリムが自らの信仰を完成するために必須のものであると同時
に、一般識者がイスラームならびにイスラーム世界に正しい認識をもつ上で、必要不可欠のことなのである。



スラームにとり基本的な資料である伝承研究は、イスラーム学の中で一専攻科をなしており、その蒐録にあたっては、古来それ以上期待しえないほどの厳密な配
慮がなされてきた。口伝的な性格をもつものは、えてして伝承者の恣意により勝手な改竄が行なわれる可能性が強い。しかし学者たちは本文(matn)
の前に必ず長い伝承の鎖(sanad)を付し、本文の内容がイスラームの精神に合致するものか否か、伝承の鎖が完全か、個々の伝承者に人格的な欠陥はない
か等々の問題を多くの角度から検討して、一々の伝承の信憑度を定めている。これまで個人の言行に関してこれほど厳密な研究がなされた例を知らないが、本書
に引かれた諸伝承はとりわけ信憑性の高いものであり、疑念の余地をさしはさみえない。



にも述べたように、預言者の伝承集成は厖大な量にのぼっている。アルブハーリー、ムスリム等の碩学が生涯をかけて蒐集した伝承集成には多種あるが、ここで
は煩を避けて言及を控えておくことにする。とまれ浩翰なこれらの集成は、決して一般の人々が読み進める点で便利なものではない。したがって原著者が序論で
指摘しているように、多くの学者たちが小冊子の伝承集を編んでいるが、僅かな伝承をもとにイスラームの総合的な理解を意図した本書は、さしあたり格好の翻
訳の対象といえよう。ちなみに本書の著者はイマーム・ヤフヤー・イブン・シャラフッディーン・アンナワウィーで、ヒジュラ暦676
年に他界している。13世紀に編まれたこの伝承集は、その簡明にして綜合的な性格のゆえに、以後ひろくイスラーム世界で愛読されつづけている。本書は
1976年にI・イブラーヒーム・D・ジョンソン=ディヴィス両訳者の手によりダマスカスから英訳が出版されているが、翻訳、註の点でこの訳書を活用した
ことを付記しておく。


最後に翻訳の技術的側面に関して若干付記する。翻訳にあたっては、なるべく原義に沿うように努めたが、それが不可能な場合、カギカッコで補足した。

なお、註は煩雑を避けるため最小限にとどめた。またイーマーン、イフサーン等適当な訳語が見つからず、原語がイスラームのキイ・タームとして重要なものである場合、アラビア語をそのまま転記するにとどめた。

本訳書が正しいイスラーム理解のための一助となれば望外の幸せである。

                                                     黒田 壽郎




___________مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ___________

Chi crede in Allah e nell'Ultimo Giorno dica bene (del prossimo) o taccia





Benvenuti !a http://cipu.rigala.net!
avatar
الحلاجي محمد
Servo di Allah

Sesso : ذكر

Numero di messaggi : 6823

حديث رد: 40のハディース

مُساهمة من طرف الحلاجي محمد في الإثنين 6 أغسطس - 0:13:42

イマーム・アンナワウィーの序文


えあれアッラー、万世の主、諸天と大地をくまなくしろしめし、万物を宰べられる御方。まぎれもない徴、明白な証をもって正しい導きを広め、宗教の掟を説く
ために遣わされた御使いたちの派遣者。アッラーよ、これらすべての御使いに祝福と平安を授けたまえ。また私は、その恵みたもうすべての恩籠のゆえに心から
アッラーを讃え、いやます恩恵、慈愛を乞い願う者である。またアッラーの他に神はなく、アッラーこそは並びない唯一の神にして、凌威この上もなく、惜みな
い恩恵と赦しの与え手であることを誓言するとともに、われわれの長ムハンマドがアッラーの下僕、御使いであり、その賞で愛したまう者であると証言する。ム
ハンマドはいつの世までも奇蹟たりつづける尊きクルアーンと、導きを求める者みなに光明を投げかけるその言行のゆえに、格別の栄誉を授けられた、よろずの
被造者に優る者である。われわれの長ムハンマドは、その確たる言葉、宗教的実践に示した寛容の精神において比類のない者である。アッラーよ、彼とその余の
預言者たち、御使いたち、ならびに彼らの一族のすべてと他の敬虔な信者たちに祝福と平安を授けたまえ。


次に引くアッラーの御使い―アッラーよ彼に祝福と平安を与えたまえ―の言葉は、アリー・イブン・アブー・ターリブ、アブドッラーフ・イブン・マスウード、ムアーズ・イブン・ジャバル、アブッ=ダルダーウ、イブン・ウマル、イブン・アッバース、アナス・イブン・マーリク、アブー・フライラ、アブー・サィード=ル=フドリー ―アッラーよ彼らすべてを嘉したまえ―の権威に基づき、さまざまな伝承の鎖を経て種々のかたちで伝えられている。

「われらが民のため、その宗教に関する40の伝承を記憶し、伝えた者は、審判の日にアッラーにより法学者、宗教学者の一員に加えられるであろう。」

他の伝承によれば〔後半の部分は〕、「アッラーは審判の日に彼を法学者、宗教学者となされるであろう」、となっている。またアブッ=
ダルダーウの伝承では、「審判の日に私は彼のとりなし手、証人となろう」、イブン・マスウードの伝承では、「彼は伝えられるであろう。『望みの門から楽園
に入れ』」となっている。イブン・ウマルの伝承は、「宗教学者の一人として登録され、来世において殉教者として生れかわるであろう」としているが、伝承学
者たちは、この伝承には数多くの鎖があるが、信憑性の弱いものであるという点で意見が一致している。


宗教学者たち―アッラーよ彼らを嘉したまえ―は、このような趣旨から無数の著書を著している。私の知る限りでは、最初にこのような著作〔40
の伝承の編著〕をものしたのはアブドッラーフ・イブヌ=ル=ムバーラクであり、ついで神性について通暁した学者イブン・アスラム・アットゥーシー、アルハ
サン・イブン・スフヤーン・アンナサーイー、アブー・バクル・アルアージュッリー、アブー・バクル・ムハンマド・イブン・イブラーヒーム・アルイスファ
ハーニー、アッダーラクトニー、アルハーキム、アブー・スアイム、アブー・アブドッラフマーン・アッスラミー、アブー・サイード・アルマーリーニー、ア
ブー・ウスマーン・アッサーブーニー、アブドッラーフ・イブン・ムハンマド・アルアンサーリー・アブー・バクル・アルバイハキー等、上代、後代を通じて無
数の人々がこうした著述を行なっている。


私は、これらイスラームの卓越した指導者、宗教の護り手を模倣して40の伝承を編むにあたり、至高のアッラーの良き導きを求めた。


教学者は、それが善行に関わるものである限り、信憑性の弱い伝承をも実行に移すことを許している。ただし私はそのような伝承によらず、御使い―アッラーよ
彼に祝福と平安を与えたまえ―の正しい伝承にのみ依拠した。〔その中には次のような言葉がある。〕「なんじらの証人には、その場に居合せぬ者に〔真実を〕
伝えさせよ。」また御使い―アッラーよ彼に祝福と平安を与えたまえ―の言葉には、つぎのようなものもある。「アッラーよ、私の言葉を耳にしてそれを心に誦
んじ、耳にしたそのままを伝える者〔の顔に〕輝きを与えたまえ。」またある宗教学者たちは、宗教の基本要項またはそれから分れた諸細目、例えば聖戦や禁欲
的修行、あるいは立居振舞いの規範、説教といった特定の問題に関して40の伝承を編んでいる。これらの著述はすべ
て正しい意図のもとに成されており、このような意図をもつ者はアッラーの御心にかなう者といえよう。ただし私は、この40の伝承の編著を先にあげたものよ
りー層重要であると考えている。40の伝承は上述の趣旨すべてを包合し、同時にその一々の伝承は、宗教学者が「イスラームの要」、「イスラームの大半」、
「イスラームの3分の1」等と述べたような、偉大な宗教的礎の一つに当るものでなくてはならない。さらにこの編著においては、各々の伝承は真正疑うべから
ざるものであり、その大半がアルブハーリーとムスリムの『サヒーフ』から引用さるべきであろう。引用にあたり私は、アッラーの御心のもとに暗誦を容易なら
しめ、その利益をさらに一般的なものとするために、〔煩雑な〕伝承の鎖を記すことをせず、後に難解な表現を明らかにする註釈を付した。



世に心を至す者はすべて、ここに引かれた諸伝承に精通しなければならない。これらはきわめて重要な事柄を含んでいるとともに、〔アッラーにたいする〕従順
の諸相に関する警告を備えもっているのだから。問題を熟慮する者にとっては、ことは明白である。ひとえにアッラーを信じ、アッラーのみに縋り、帰依したて
まつる。讃嘆と恩寵の主にして、成功と〔誤謬を許さぬ〕清浄さの源たる御方に。


___________مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ___________

Chi crede in Allah e nell'Ultimo Giorno dica bene (del prossimo) o taccia





Benvenuti !a http://cipu.rigala.net!
avatar
الحلاجي محمد
Servo di Allah

Sesso : ذكر

Numero di messaggi : 6823

حديث رد: 40のハディース

مُساهمة من طرف الحلاجي محمد في الإثنين 6 أغسطس - 0:14:22

40のハディース





___________مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ___________

Chi crede in Allah e nell'Ultimo Giorno dica bene (del prossimo) o taccia





Benvenuti !a http://cipu.rigala.net!

    الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء 19 يونيو - 0:36:16