Priredio: Emir Demir
1. ''Neko je zatražio da se kazna izvrši'' – ovo znači: Neko je zamolio
da se nad njim izvrši kazna. Rečeno je da je to bio En-Nadr b. El-Haris
kada je rekao: ''Allahu, ako je ovo istina od Tebe, Ti nas obaspi kišom
kamenja sa neba ili nam donesi bolnu kaznu.''
2. ''nad nevjernicima'' – tj. koja će se dogoditi nevjernicima.
''...niko to ne može spriječiti'' – tj. niko ne može spriječiti
izvršenje nastupajuće kazne.
3. ''da to Allah, Gospodar uzvišenosti i stepeni, ne učini'' – tj. On je
posjednik stepena na koje se uzdižu meleki. Neki su rekli da ovi
stepeni označavaju veličinu i uzvišenost.
4. ''Njemu se penju meleki i Džibril'' – tj. penju se ka Allahu po tim
stepenima koje im je Allah načinio. Riječ ''er-ruh'' u originalnom
tekstu označava Džibrila, alejhis-selam. ''...u danu koji pedeset
hiljada godina traje'' – misli se na Sudnji dan. Sve ovo vrijeme ljudi
će stajati radi obračuna, a zatim će se stanovnici Dženneta konačno
nastaniti u Džennetu, a stanovnici Vatre u Vatri.
5. ''Ti se strpi strpljenjem lijepim'' – tj. bez očaja i pritužbi
drugima mimo Allahu.
6. ''Oni misle da se dogoditi neće'' – misle da je to daleko i nemoguće.
8. ''A onoga dana kada nebo bude kao talog od zejtina'' – ''el-muhl'' u
originalnom tekstu je rastopljeni bakar, olovo ili srebro. Neki su rekli
da je to talog ulja.
9. ''a brda kao vuna raščupana'' – tj. kao vuna koja u boju bude
zamočena.
10. ''kada bližnji neće bližnjega ništa pitati'' – tj. kada srodnici u
tom danu neće jedni druge pitati zbog žestokih strahota toga dana.
11. – 12. ''iako će jedni druge vidjeti'' – tj. svaki čovjek će vidjeti
svoga bližnjega kojeg je poštovao, pa će ga prepoznati. Niko nikome neće
biti skriven, ali se i međusobno neće raspitivati niti jedni s drugima
govoriti, jer će svako biti zaokupiran vlastitom brigom. ''...zlikovac
bi jedva dočekao'' – tj. svaki onaj koji je činio grijeh zbog kojeg
zaslužuje Vatru. ''...da se od patnje toga dana iskupi'' – tj. na
Sudnjem danu snaći će ga patnja. ''...sinovima svojim'', ''i ženom
svojom'' – tj. suprugom, ''i bratom svojim'' – to su ljudi koji najviše
zaslužuju poštovanje i koji su najčasniji kod njega, pa kada bi se od
njega primio iskup, iskupio bi se putem njih i spasio se od patnje koja
mu je došla.
13. ''i porodicom svojom koja ga štiti'' – tj. najbližim srodnicima koji
ga stavljaju u svoje rodoslovlje, pa prilikom nedaća nalazi utočišta
kod njih.
14. ''i svima ostalima na Zemlji'' – tj. voljet će zlikovac kada bi se
mogao iskupiti svima koji su na Zemlji, od džinna, ljudi i drugih
stvorenja. ''...samo da se izbavi'' – tim iskupljenjem od patnje u
Džehennemu.
15. ''Nikada! Ona će buktinja sama biti'' – ''leza'' u originalnom
tekstu je jedno od imena Džehennema, a izvedenica je od riječi ''lezza''
koja označava gorenje i spaljivanje.
16. ''koja će udove čupati'' – neki su rekli da je ''ševa'' koža na
glavi.
17. ''zvat će onoga ko je glavu okretao'' – tj. Džehennem će zvati one
koji su se okrenuli od istine na dunjaluku. ''...i izbjegavao'' – tj.
udaljavao se od istine.
18. ''i zgrtao i skrivao'' – tj. sabirao imetak i skrivao ga u vreću ne
dijeleći ga na Allahovom putu.
19. ''Čovjek je, uistinu, stvoren lakouman'' – lakoumnost ovdje označava
veliko nastojanje i najružniji oblik očaja i najteži oblik želje da se
zadobije dunjaluk.
20. – 21. ''kada ga nevolja snađe – očajan je, a kada ga zadesi dobro,
onda uskraćuje'' – tj. kada ga snađe siromaštvo, potreba, bolest i sl.,
onda on mnogo očajava, a kada ga snađe dobro u vidu bogatstva, uroda
plodova, obilja i sl., on mnogo uskraćuje i škrtari.
22. ''osim klanjača'' – tj. onih koji obavljaju namaz, jer oni nemaju te
osobine lakoumnosti, očaja i uskraćivanja.
23. ''koji su u svojim namazima ustrajni'' – tj. ne može ih ništa
zaokupirati, jer obavljaju propisane namaze u njihovim vremenima.
24. ''i oni u čijim imecima bude određeni dio'' – ovdje se misli na
propisani zekat, a neki su rekli na održavanje rodbinskih veza.
25. ''za onoga koji prosi i za mahruma-onoga koji ne prosi'' –
el-mahrum koji se spominje u ajetu, označava onu osobu kojoj se
milostinja ne udjeljuje, jer zbog čestitosti i skromnosti ne traži od
drugih.
26. ''i oni koji budu u Sudnji dan vjerovali'' – to je Dan obračuna u
koji neće sumnjati niti ga poricati.
27. ''i oni koji od kazne Allahove budu strahovali'' – tj. koji se plaše
i pribojavaju, iako kod sebe imaju djela pokornosti.
28. ''a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran'' – tj. niko ne treba
da bude siguran od kazne i svako je dužan da je se pribojava.
32. ''i oni koji povjerene im emanete budu čuvali'' – tj. oni ne
iznevjeravaju povjerene stvari koje im se dadnu na čuvanje, niti
prekidaju ugovore kojima se obavežu.
33. ''i oni koji svjedočenja svoja budu izvršavali'' – tj. svjedoče
onako kako je bilo, svejedno radilo se o bližnjem srodniku, ili
nesrodniku, uglednom ili neuglednom. Oni svjedočenje ne sakrivaju niti
ga mijenjaju.
34. ''i oni koji namaze svoje budu revnosno obavljali'' – tj. ne
zaokupiraju ih neke druge stvari u odnosu na namaz, niti čine ono što
poništava nagradu za njih.
35. ''oni će u džennetskim baščama biti počašćeni'' – tj. u njima će se
nastaniti i biti počašćeni raznim vrstama počasti.
36. ''Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju, pa žure'' – tj. oko tebe
žure da poreknu istinu i ismijavaju se s tobom. Neki su rekli da
originalna riječi ''muhti'in'' znači: protežu svoje vratove s dugim
pogledima u tebe.
37. ''zdesna i slijeva u gomilama'' – tj. zdesna i slijeva
Vjerovjesnika, s.a.v.s., u različitim skupinama.
39. ''Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju'' – tj. od prljave
sperme koju znaju. Zato nije potrebno da se ohole. Ahmed, Ibn Madže, Ibn
S'ad od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., prenose da je proučio ajete
''šta je s onima oko tebe pa žure'' do ''Nikada, Mi ih stvaramo od čega –
oni znaju'', pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., pljucnuo u svoju šaku i
na nju stavio svoj prst rekavši: ''Allah kaže: 'Čovječe, kako ćeš Mi
umaći, a Ja sam te stvorio od nečega poput ovoga.'''
40. ''Ja se kunem'' – tj. zaklinjem se; ''...Gospodarom istoka i
zapada'' – ovo znači mjestima izlaska i zalaska sunca svakog dana tokom
godine. ''...da ih možemo...''
41. ''...boljim od njih zamijeniti'' – tj. pokornijima Allahu od onih
koji su Mu nepokorni, tako što ćemo prethodne uništiti. ''...i niko Nas u
tome ne može spriječiti'' – tj. niko Nas ne može savladati i obuzdati
ukoliko to Mi želimo učiniti.
42. ''I zato ih ostavi neka se oni u besposlice udubljuju'' – tj. u
svoje neistine. ''...i zabavljaju'' – na svome dunjaluku, a ti se
okupiraj onim što ti je naređeno i neka ti teško ne pada ono što oni
čine. Na tebi je samo da dostaviš istinu. ''...dok Dan koji im se
obećava ne dočekaju'' – to je Sudnji dan.
43. ''Dan u kome će izaći iz grobova'' – tj. iz svojih kabura.
''...žurno'' – tj. ubrzano; ''...kao da kumirima'' – neki su rekli da
''nusub'' u originalnom tekstu znači postavljeni znak ili zastava.
''...hrle'' – tj. požuruju takmičeći se.
44. ''oborenih pogleda'' – tj. s poniženjem, ne dižući poglede i u
iščekivanju patnje. ''...i poniženjem ophrvani'' – tj. prekrit će ih
strašno poniženje.
1. ''Neko je zatražio da se kazna izvrši'' – ovo znači: Neko je zamolio
da se nad njim izvrši kazna. Rečeno je da je to bio En-Nadr b. El-Haris
kada je rekao: ''Allahu, ako je ovo istina od Tebe, Ti nas obaspi kišom
kamenja sa neba ili nam donesi bolnu kaznu.''
2. ''nad nevjernicima'' – tj. koja će se dogoditi nevjernicima.
''...niko to ne može spriječiti'' – tj. niko ne može spriječiti
izvršenje nastupajuće kazne.
3. ''da to Allah, Gospodar uzvišenosti i stepeni, ne učini'' – tj. On je
posjednik stepena na koje se uzdižu meleki. Neki su rekli da ovi
stepeni označavaju veličinu i uzvišenost.
4. ''Njemu se penju meleki i Džibril'' – tj. penju se ka Allahu po tim
stepenima koje im je Allah načinio. Riječ ''er-ruh'' u originalnom
tekstu označava Džibrila, alejhis-selam. ''...u danu koji pedeset
hiljada godina traje'' – misli se na Sudnji dan. Sve ovo vrijeme ljudi
će stajati radi obračuna, a zatim će se stanovnici Dženneta konačno
nastaniti u Džennetu, a stanovnici Vatre u Vatri.
5. ''Ti se strpi strpljenjem lijepim'' – tj. bez očaja i pritužbi
drugima mimo Allahu.
6. ''Oni misle da se dogoditi neće'' – misle da je to daleko i nemoguće.
8. ''A onoga dana kada nebo bude kao talog od zejtina'' – ''el-muhl'' u
originalnom tekstu je rastopljeni bakar, olovo ili srebro. Neki su rekli
da je to talog ulja.
9. ''a brda kao vuna raščupana'' – tj. kao vuna koja u boju bude
zamočena.
10. ''kada bližnji neće bližnjega ništa pitati'' – tj. kada srodnici u
tom danu neće jedni druge pitati zbog žestokih strahota toga dana.
11. – 12. ''iako će jedni druge vidjeti'' – tj. svaki čovjek će vidjeti
svoga bližnjega kojeg je poštovao, pa će ga prepoznati. Niko nikome neće
biti skriven, ali se i međusobno neće raspitivati niti jedni s drugima
govoriti, jer će svako biti zaokupiran vlastitom brigom. ''...zlikovac
bi jedva dočekao'' – tj. svaki onaj koji je činio grijeh zbog kojeg
zaslužuje Vatru. ''...da se od patnje toga dana iskupi'' – tj. na
Sudnjem danu snaći će ga patnja. ''...sinovima svojim'', ''i ženom
svojom'' – tj. suprugom, ''i bratom svojim'' – to su ljudi koji najviše
zaslužuju poštovanje i koji su najčasniji kod njega, pa kada bi se od
njega primio iskup, iskupio bi se putem njih i spasio se od patnje koja
mu je došla.
13. ''i porodicom svojom koja ga štiti'' – tj. najbližim srodnicima koji
ga stavljaju u svoje rodoslovlje, pa prilikom nedaća nalazi utočišta
kod njih.
14. ''i svima ostalima na Zemlji'' – tj. voljet će zlikovac kada bi se
mogao iskupiti svima koji su na Zemlji, od džinna, ljudi i drugih
stvorenja. ''...samo da se izbavi'' – tim iskupljenjem od patnje u
Džehennemu.
15. ''Nikada! Ona će buktinja sama biti'' – ''leza'' u originalnom
tekstu je jedno od imena Džehennema, a izvedenica je od riječi ''lezza''
koja označava gorenje i spaljivanje.
16. ''koja će udove čupati'' – neki su rekli da je ''ševa'' koža na
glavi.
17. ''zvat će onoga ko je glavu okretao'' – tj. Džehennem će zvati one
koji su se okrenuli od istine na dunjaluku. ''...i izbjegavao'' – tj.
udaljavao se od istine.
18. ''i zgrtao i skrivao'' – tj. sabirao imetak i skrivao ga u vreću ne
dijeleći ga na Allahovom putu.
19. ''Čovjek je, uistinu, stvoren lakouman'' – lakoumnost ovdje označava
veliko nastojanje i najružniji oblik očaja i najteži oblik želje da se
zadobije dunjaluk.
20. – 21. ''kada ga nevolja snađe – očajan je, a kada ga zadesi dobro,
onda uskraćuje'' – tj. kada ga snađe siromaštvo, potreba, bolest i sl.,
onda on mnogo očajava, a kada ga snađe dobro u vidu bogatstva, uroda
plodova, obilja i sl., on mnogo uskraćuje i škrtari.
22. ''osim klanjača'' – tj. onih koji obavljaju namaz, jer oni nemaju te
osobine lakoumnosti, očaja i uskraćivanja.
23. ''koji su u svojim namazima ustrajni'' – tj. ne može ih ništa
zaokupirati, jer obavljaju propisane namaze u njihovim vremenima.
24. ''i oni u čijim imecima bude određeni dio'' – ovdje se misli na
propisani zekat, a neki su rekli na održavanje rodbinskih veza.
25. ''za onoga koji prosi i za mahruma-onoga koji ne prosi'' –
el-mahrum koji se spominje u ajetu, označava onu osobu kojoj se
milostinja ne udjeljuje, jer zbog čestitosti i skromnosti ne traži od
drugih.
26. ''i oni koji budu u Sudnji dan vjerovali'' – to je Dan obračuna u
koji neće sumnjati niti ga poricati.
27. ''i oni koji od kazne Allahove budu strahovali'' – tj. koji se plaše
i pribojavaju, iako kod sebe imaju djela pokornosti.
28. ''a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran'' – tj. niko ne treba
da bude siguran od kazne i svako je dužan da je se pribojava.
32. ''i oni koji povjerene im emanete budu čuvali'' – tj. oni ne
iznevjeravaju povjerene stvari koje im se dadnu na čuvanje, niti
prekidaju ugovore kojima se obavežu.
33. ''i oni koji svjedočenja svoja budu izvršavali'' – tj. svjedoče
onako kako je bilo, svejedno radilo se o bližnjem srodniku, ili
nesrodniku, uglednom ili neuglednom. Oni svjedočenje ne sakrivaju niti
ga mijenjaju.
34. ''i oni koji namaze svoje budu revnosno obavljali'' – tj. ne
zaokupiraju ih neke druge stvari u odnosu na namaz, niti čine ono što
poništava nagradu za njih.
35. ''oni će u džennetskim baščama biti počašćeni'' – tj. u njima će se
nastaniti i biti počašćeni raznim vrstama počasti.
36. ''Šta je onima oko tebe koji ne vjeruju, pa žure'' – tj. oko tebe
žure da poreknu istinu i ismijavaju se s tobom. Neki su rekli da
originalna riječi ''muhti'in'' znači: protežu svoje vratove s dugim
pogledima u tebe.
37. ''zdesna i slijeva u gomilama'' – tj. zdesna i slijeva
Vjerovjesnika, s.a.v.s., u različitim skupinama.
39. ''Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju'' – tj. od prljave
sperme koju znaju. Zato nije potrebno da se ohole. Ahmed, Ibn Madže, Ibn
S'ad od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., prenose da je proučio ajete
''šta je s onima oko tebe pa žure'' do ''Nikada, Mi ih stvaramo od čega –
oni znaju'', pa je Allahov Poslanik, s.a.v.s., pljucnuo u svoju šaku i
na nju stavio svoj prst rekavši: ''Allah kaže: 'Čovječe, kako ćeš Mi
umaći, a Ja sam te stvorio od nečega poput ovoga.'''
40. ''Ja se kunem'' – tj. zaklinjem se; ''...Gospodarom istoka i
zapada'' – ovo znači mjestima izlaska i zalaska sunca svakog dana tokom
godine. ''...da ih možemo...''
41. ''...boljim od njih zamijeniti'' – tj. pokornijima Allahu od onih
koji su Mu nepokorni, tako što ćemo prethodne uništiti. ''...i niko Nas u
tome ne može spriječiti'' – tj. niko Nas ne može savladati i obuzdati
ukoliko to Mi želimo učiniti.
42. ''I zato ih ostavi neka se oni u besposlice udubljuju'' – tj. u
svoje neistine. ''...i zabavljaju'' – na svome dunjaluku, a ti se
okupiraj onim što ti je naređeno i neka ti teško ne pada ono što oni
čine. Na tebi je samo da dostaviš istinu. ''...dok Dan koji im se
obećava ne dočekaju'' – to je Sudnji dan.
43. ''Dan u kome će izaći iz grobova'' – tj. iz svojih kabura.
''...žurno'' – tj. ubrzano; ''...kao da kumirima'' – neki su rekli da
''nusub'' u originalnom tekstu znači postavljeni znak ili zastava.
''...hrle'' – tj. požuruju takmičeći se.
44. ''oborenih pogleda'' – tj. s poniženjem, ne dižući poglede i u
iščekivanju patnje. ''...i poniženjem ophrvani'' – tj. prekrit će ih
strašno poniženje.