Al-Kahf, versetti da 66 a 70
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً – قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً – وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً – قَالَ سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً – قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
﴾66﴿ Disse a lui Mûsâ: “Posso seguirti affinché tu mi insegni qualcosa di quella conoscenza che ti è stata insegnata [da Allâh]?” ﴾67﴿ Egli [Al-Kidr] disse: “In verità, non sarai in grado di essere paziente con me!” ﴾68﴿ “E come potresti avere pazienza a proposito di una cosa che non conosci?” ﴾69﴿ [Mûsâ] disse: “Se Allâh vuole, mi troverai paziente, e non ti disobbedirò in alcunché”. ﴾70﴿ Egli [Al-Kidr] disse: “Allora, se mi segui, non chiedermi riguardo a nulla fino a quando io stesso non la menziono a te”.
Mûsâ s’incontra con Al-Khidr e lo accompagna
Allâh ci dice che cosa disse Mûsâ a quell’uomo sapiente, che era Al-Khidr. Era uno al quale Allâh aveva dato conoscenza che non aveva dato a Mûsâ, proprio come aveva dato a Mûsâ conoscenza che non aveva dato ad Al-Khidr.(قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ) : (Disse a lui Mûsâ: “Posso seguirti…”). Questa è domanda formulata in termini gentili, senza alcuna forzatura o coercizione. Questo è il modo in cui il ricercatore della conoscenza deve affrontare il sapiente.
(اتَّبَعَكَ) : (seguirti) significa, ti accompagno e trascorro del tempo con te.
(عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً) : (“affinché tu mi insegni qualcosa di quella conoscenza che ti è stata insegnata”), significa, insegna mi qualcosa da quello che Allâh ti ha insegnato, in modo che io possa essere guidato da ciò e imparare qualcosa di utile e compiere il bene. A questo punto:
(اتَّبَعَكَ) : (seguirti) significa, ti accompagno e trascorro del tempo con te.
(عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً) : (“affinché tu mi insegni qualcosa di quella conoscenza che ti è stata insegnata”), significa, insegna mi qualcosa da quello che Allâh ti ha insegnato, in modo che io possa essere guidato da ciò e imparare qualcosa di utile e compiere il bene. A questo punto:
(قَالَ) : (Egli disse) cioè, Al-Kidr disse a Mûsâ.
(إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً) : (“In verità, non sarai in grado di essere paziente con me!”) che significa, `Non sarai in grado di stare in mia compagnia quando mi vedrai fare le cose che vanno contro la tua legge, perché io ho la conoscenza da Allâh che Egli non ti ha insegnato, e tu hai la conoscenza da Allâh che Lui non mi ha insegnato. Ognuno di noi ha responsabilità di fronte ad Allâh che l’altro non condivide, e tu non sarai in grado di stare con me’.
(وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً ) : (“E come potresti avere pazienza a proposito di una cosa che non conosci?”). ‘Perché io so che tu mi denuncerai giustamente, ma io ho la conoscenza della saggezza di Allâh e interessi nascosti che posso vedere ma tu no’.
(إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً) : (“In verità, non sarai in grado di essere paziente con me!”) che significa, `Non sarai in grado di stare in mia compagnia quando mi vedrai fare le cose che vanno contro la tua legge, perché io ho la conoscenza da Allâh che Egli non ti ha insegnato, e tu hai la conoscenza da Allâh che Lui non mi ha insegnato. Ognuno di noi ha responsabilità di fronte ad Allâh che l’altro non condivide, e tu non sarai in grado di stare con me’.
(وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً ) : (“E come potresti avere pazienza a proposito di una cosa che non conosci?”). ‘Perché io so che tu mi denuncerai giustamente, ma io ho la conoscenza della saggezza di Allâh e interessi nascosti che posso vedere ma tu no’.
(قَالَ) : (Egli disse) cioè, Mûsâ disse:
(سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا) : (“Se Allâh vuole, mi troverai paziente”) con qualunque cosa vedrò dei tuoi affari,
(وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً) : (“e non ti disobbedirò in alcunché”) significa, `non andrò contro di te in nulla’. A quel punto, Al-Khidr, su di lui sia la pace, impostò una condizione:
(قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ) : (Egli disse: “Allora, se mi segui, non chiedermi riguardo a nulla”), non cominciare alcuna discussione sulla questione,
(سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ صَابِرًا) : (“Se Allâh vuole, mi troverai paziente”) con qualunque cosa vedrò dei tuoi affari,
(وَلاَ أَعْصِى لَكَ أمْراً) : (“e non ti disobbedirò in alcunché”) significa, `non andrò contro di te in nulla’. A quel punto, Al-Khidr, su di lui sia la pace, impostò una condizione:
(قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِى فَلاَ تَسْأَلْنى عَن شَىءٍ) : (Egli disse: “Allora, se mi segui, non chiedermi riguardo a nulla”), non cominciare alcuna discussione sulla questione,
(حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً) : (“fino a quando io stesso non la menziono a te”) cioè, ‘fino a quando io non inizio la discussione, prima che tu mi chieda a proposito di essa’.